Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina

Il Signor Re diesis e la Signorina Mi bemolle

Sottotitolo non presente

Jules Verne per la prima volta tradotto dal manoscritto originale. Un racconto di Natale restituito alla sua forma autentica: l'edizione che mancava.
in uscita
- 5%
Il Signor Re diesis e la Signorina Mi bemolle

Descrizione

In un villaggio svizzero immerso nella neve, un gruppo di piccoli cantori si ritrova senza organo alle porte del Natale. È l'incipit di questo racconto lungo firmato da Jules Verne, autore che al grande pubblico avventuroso affianca sempre una sensibilità rara per i lettori più giovani — e per chiunque sappia ancora meravigliarsi.

Come in ogni fiaba degna di questo nome, entra in scena un personaggio eccentrico, portatore di soluzioni improbabili e di quella leggerezza che solo la narrativa d'atmosfera sa restituire.

Ma ciò che rende questa edizione davvero unica è il lavoro filologico che la sorregge: la traduzione dal francese di Davide Grendene e Giorgio Podestà è condotta per la prima volta in Italia sul manoscritto originale. Le edizioni precedenti, derivate da testi già rielaborati, non avevano mai restituito la voce autentica di Verne. Qui, quella voce risuona finalmente nella sua forma più fedele.

Un libro adatto a tutte le età, capace di parlare ai bambini senza rinunciare alla profondità che gli adulti sanno cercare. Un dono ideale per il Natale, ma anche una piccola riscoperta letteraria da custodire tutto l'anno.

Jules Verne

Jules Verne (1828-1905) è stato uno degli autori più innovativi del XIX secolo e uno dei fondatori della narrativa d’anticipazione. Cresciuto a Nantes, città portuale che alimentò la sua immaginazione geografica, studiò diritto a Parigi ma scelse presto la scrittura, avvicinandosi all’ambiente teatrale e letterario. L’incontro con l’editore Pierre-Jules Hetzel segnò l’avvio dei “Viaggi straordinari”, il vasto ciclo romanzesco in cui Verne intreccia divulgazione scientifica, avventura e speculazione tecnologica.

Le sue opere – da Cinque settimane in pallone a Ventimila leghe sotto i mari, da Dalla Terra alla Luna a Il giro del mondo in 80 giorni – hanno contribuito a definire l’immaginario moderno, anticipando scoperte e invenzioni che sarebbero diventate realtà nel secolo successivo. Tradotto in tutto il mondo, Verne continua a essere un riferimento imprescindibile per la letteratura d’avventura e per la fantascienza contemporanea.

Approfondimenti

Foto | Ch. Herbert, Amiens., Public domain, via Wikimedia Commons

Curatori

Davide Grendene

Appassionato di musica classica e jazz, Davide Grendene ha, nel corso della sua vita, insegnato, viaggiato, tradotto, cercando ogni volta di fare propria la massima di Seneca: dobbiamo guardarci dal seguire, come le pecore, il gregge di coloro che ci precedono, perché essi ci portano non dove dobbiamo andare, ma dove vanno tutti.

Giorgio Podestà

Scrittore, poeta e traduttore (tra gli scrittori tradotti in lingua inglese anche il Premio Strega Ferdinando Camon), Giorgio Podestà ha pubblicato con Graphe.it edizioni la raccolta poetica E fu il giorno in cui abbaiarono rose al tuo sguardo (2019), i saggi Breve storia dei capelli rossi (2020) e Come echi sull'acqua. Note a margine di un lettore appassionato (2024) e ha curato la traduzione di Cristianesimo e poesia di Dana Gioia (2024) e di Su e giù per le strade di Londra di Virginia Woolf (2026). Scrive, inoltre, di letteratura per “Libri e parole”, blog-magazine della casa editrice.


Traduttori

Davide Grendene

Appassionato di musica classica e jazz, Davide Grendene ha, nel corso della sua vita, insegnato, viaggiato, tradotto, cercando ogni volta di fare propria la massima di Seneca: dobbiamo guardarci dal seguire, come le pecore, il gregge di coloro che ci precedono, perché essi ci portano non dove dobbiamo andare, ma dove vanno tutti.

Giorgio Podestà

Scrittore, poeta e traduttore (tra gli scrittori tradotti in lingua inglese anche il Premio Strega Ferdinando Camon), Giorgio Podestà ha pubblicato con Graphe.it edizioni la raccolta poetica E fu il giorno in cui abbaiarono rose al tuo sguardo (2019), i saggi Breve storia dei capelli rossi (2020) e Come echi sull'acqua. Note a margine di un lettore appassionato (2024) e ha curato la traduzione di Cristianesimo e poesia di Dana Gioia (2024) e di Su e giù per le strade di Londra di Virginia Woolf (2026). Scrive, inoltre, di letteratura per “Libri e parole”, blog-magazine della casa editrice.

Quarta di copertina

Scrittore attento al pubblico dei più giovani per vocazione, Jules Verne conferma il suo talento in questo delizioso racconto lungo, che, nella cornice di un villaggio svizzero, narra le avventure di un gruppo di piccoli cantori rimasto senz’organo nell’imminenza del Natale…

Ed ecco entrare in scena, come in tutte le fiabe, un eccentrico personaggio, capace, a suo dire, di trovare la soluzione.

La traduzione dal francese è condotta, per la prima volta in Italia, sul manoscritto originale: il racconto ha avuto infatti diverse edizioni, ma nessuna fedele alla prima stesura, valorizzata e riportata alla luce, qui, per la gioia dei lettori di tutte le età. 

Il Signor Re diesis e la Signorina Mi bemolle
12,00 € 11,40 €

 
risparmi: 0,60 €
 
disponibile dal 15/11/2026
Photo gallery principale